为更好地整合旅游资源,提高外文应用能力,7月12日,山东师范大学外国语学院于日照市五莲县五莲山和九仙山开展为期9天的九游官网入口地址暑期社会实践。本次活动由付晓朦老师带队,大一本科生王晨担任队长,13名队员参加。
队员们来到五莲山展开了九游官网为期三天的实地考察,并通过记录标牌内容、发放调查问卷等多种形式进行全面准备。
各队员在老师及队长带领下各司其职、通力合作,深入并充分了解标识错误类型和旅客对景区外文宣传的认识。随后,景区外文宣传改良工作以修正不正确或不恰当的翻译,补充多语种翻译两种形式展开。
队员们在五莲山五莲山景区发现其在外文宣传方面有一定基础,多处标语均有中英韩三语,但有几处翻译错误或者表达不恰当。
例如,在某处“光明泉”指路牌中,英文错译为“Guangming Temple”,正确译法应为“Guangming Spring”。除此之外,一处标
牌“除了欢乐什么也别带走,除了足迹什么也别留下”的英文翻译为“Happiness is what you've got,memories are what you have left“。原意为提醒游客不要乱扔垃圾。经各成员讨论,大家普遍认为,由于东西方文化差异,原翻译并不能表达相应含义,体现出“不要乱扔垃圾”的含义更为恰当。
同时,在某些景区如索道口缺少相应的外文翻译,从一定程度上影响外国游客的观光体验。
面对调研结果,各成员认真翻阅大量资料,经过反复商讨和修改,发现五莲山与九仙山风景名胜区的建设仍存在改善与进步的空间,景区内部的标牌外文翻译的准确性与生动性有待提高。并最终将修改建议整理完善后上交当地旅游局。
旅游局相关工作人员和景区人员首先向团队对景区外文宣传所做出的努力表达真挚感谢,他九游们表示由于外文翻译具有相应时效性,景区翻译很难与之同步,而此次外国语学院学生的实践活动成果则进一步完善景区宣传工作,更好地向国外游客展示中国的秀美风景,并提出今后将全力支持此类活动的开展。
付晓朦老师表示通过利用暑期社会实践帮助景区翻译,既提高了大学生的英文实践能力,又培养了学生的综合学习能力,丰富假期生活。成员们也纷纷表示此行收获颇丰。
此次暑期社会实践之行,使学生充分意识到理论与实践相结合的重要性,进一步提高了学生团队合作与外文应用能力。同时,有利于院内探索求真学风的形成,对学校培养综合型人才及社会资源的完善整合等具有重要意义。
大家是不是也想让大学所学发挥最大的作用
------------------------
编辑/高源
责编/张异凡
—完—
发表评论
评论列表
这个产品真的太棒了,用起来非常顺手,强烈推荐给大家! 这个产品真的太棒了,用起来非常顺手,强烈推荐给大家!
Absolutely love this product! It's exactly what I needed and works perfectly. Exceeded my expectations in quality and performance. Highly recommend!